Updated Italian translation.
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>
Fri, 2 Jan 2004 11:34:49 +0000 (11:34 +0000)
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>
Fri, 2 Jan 2004 11:34:49 +0000 (11:34 +0000)
po/ChangeLog
po/it.po

index 250601939c9a038adafea16d03b5cc72f4ecdcca..985277b58d245a64b80634bab716fee6c5ff81d9 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-01-02  Alessio Frusciante  <algol@firenze.linux.it>
+
+       * it.po: Updated Italian translation.
+
 2004-01-01  Taneem Ahmed  <taneem@bengalinux.org>
 
        * bn.po: Added Bangla translation by 
index d92082d998560e6d03ba78a0621f50a9029a59d1..d8071beb244ab0117a58d5d8ee0ce6c42dbb692d 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,16 @@
 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
+# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
+# Alessio Dessi <alkex@inwind.it>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-12-18 16:29+01:00\n"
-"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-02 12:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-02 12:41+0100\n"
+"Last-Translator: Alessio Dessi <alessiodessi@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,12 +20,12 @@ msgstr ""
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire il file «%s»: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr ""
+msgstr "Il file di immagine «%s» non contiene dati"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
@@ -31,6 +33,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"Impossibile caricare l'immagine «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il "
+"file è corrotto"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 #, c-format
@@ -38,6 +42,8 @@ msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
+"Impossibile caricare l'animazione «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il "
+"file è corrotto"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
 #, c-format
@@ -50,35 +56,37 @@ msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
+"Il modulo per il caricamento delle immagini %s non esporta l'interfaccia "
+"opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire «%s» in scrittura: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
 #, c-format
@@ -86,119 +94,126 @@ msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
+"Impossibile chiudere «%s» durante il salvataggio dell'immagine, alcuni dati "
+"potrebbero non essere stati salvati: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
+"Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
+"caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Header dell'immagine corrotto"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 msgid "Image format unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine"
+msgstr[1] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di animazione non supportato"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 msgid "Invalid header in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Header dell'animazione non valido"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmento non corretto nell'animazione"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 msgid "The ANI image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato ANI"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
 msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
 msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
 msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato BMP"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Il file GIF manca di alcuni dati (forse è stato troncato?)"
+msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Errore interno nel caricamento GIF (%s)"
+msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Stack overflow"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader can't understand this image."
 msgstr ""
+"Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Lettura di codice errato"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Trovata occorrenza di tabella circolare nel file GIF"
+msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Il file non è in formato GIF"
+msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 #, c-format
@@ -210,43 +225,45 @@ msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr ""
+"Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
+"colormap locale."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
 msgid "The GIF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
 msgid "Invalid header in icon"
-msgstr ""
+msgstr "Header dell'icona non valido"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
 msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Icona con altezza pari a zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Icone compresse non supportate"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di icona non supportato"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
@@ -263,27 +280,29 @@ msgstr ""
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
 msgid "The ICO image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
+"Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
+"applicazione per liberare memoria"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Color space JPEG (%s) non supportato"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
 #, c-format
@@ -291,49 +310,60 @@ msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
+"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
+"s» non può essere analizzato."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
+"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
+"d» non è valido."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
 msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato JPEG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#, fuzzy
 msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+#, fuzzy
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
@@ -344,37 +374,40 @@ msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr ""
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+#, fuzzy
 msgid "The PCX image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato BMP"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
+"Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
+"3 o 4."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel file PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
 #, c-format
@@ -382,307 +415,324 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
+"Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
+"applicazione per liberare memoria"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
+"Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere almeno 1 e massimo 79 "
+"caratteri."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr ""
+"Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
 #, c-format
 msgid ""
 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
+"Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
+"codifica ISO-8859-1."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
 msgid "The PNG image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato PNG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr ""
+"Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "File PNM con larghezza pari a 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "File PNM con altezza pari a 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
+"Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
 msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr ""
+"Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
+"sottoformato PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
 msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "End-of-file raggiunta prematuramente"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
+"I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
+"grezzi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struct context del file PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "La famiglia dei formati di immagine PNM/PBM/PGM/PPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
 msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr ""
+msgstr "Variante di immagine RAS non supportata"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
 msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato Sun raster"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare la struct colormap"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struct colormap"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
 msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Dati in eccesso nel file"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
 msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato Targa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
 msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
 msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
 msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile salvare il resto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato WBMP"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 msgid "Invalid XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "File XBM non valido"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
+"Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
+"dell'immagine XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
 msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
+"Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
+"dell'immagine XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
 msgid "The XPM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato XPM"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
 msgid "Default Display"
-msgstr ""
+msgstr "Display predefinito"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "Display predefinito per GDK"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -691,7 +741,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Maiusc"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -700,7 +750,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -709,45 +759,46 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Chiusura acceleratore"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Chiusura da monitorare per le modifiche dell'acceleratore"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratore del widget"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Widget da monitorare per le modifiche dell'acceleratore"
 
-#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
+#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Name"
-msgstr "Nome Carattere"
+msgstr "Nome del carattere"
 
 #: gtk/gtkaction.c:186
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
+#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta"
 
 #: gtk/gtkaction.c:194
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkaction.c:200
+#, fuzzy
 msgid "Short label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta della linguetta"
 
 #: gtk/gtkaction.c:201
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
@@ -762,8 +813,9 @@ msgid "A tooltip for this action."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkaction.c:214
+#, fuzzy
 msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
 
 #: gtk/gtkaction.c:215
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
@@ -789,14 +841,14 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
 msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibile"
 
 #: gtk/gtkaction.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se il widget è visibile"
 
-#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
 #: gtk/gtkwidget.c:439
 msgid "Visible"
 msgstr "Visibile"
@@ -804,83 +856,103 @@ msgstr "Visibile"
 #: gtk/gtkaction.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se il widget è visibile"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:118
+#: gtk/gtkactiongroup.c:119
 msgid "A name for the action group."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkalignment.c:116
 msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento orizzontale"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117
+#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
+"Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
+"allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:126
 msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento verticale"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127
+#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
+"Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
+"allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:135
 msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Scala orizzontale"
+msgstr "Fattore di scala orizzontale"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:136
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Se lo spazio disponibile orizzontamente è maggiore di quello richiesto dal "
+"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
 
 #: gtk/gtkalignment.c:144
 msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore di scala verticale"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:145
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
+"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:162
+#, fuzzy
 msgid "Top Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:163
+#, fuzzy
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr ""
+"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:179
+#, fuzzy
 msgid "Bottom Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:180
+#, fuzzy
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr ""
+"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:196
+#, fuzzy
 msgid "Left Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:197
+#, fuzzy
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr ""
+"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:213
+#, fuzzy
 msgid "Right Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Margine destro"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:214
+#, fuzzy
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr ""
+"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:98
 msgid "Arrow direction"
@@ -888,126 +960,130 @@ msgstr "Direzione della freccia"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:99
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "Direzione indicata dalla freccia"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:106
 msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Ombra della freccia"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:107
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento orizzontale"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento verticale"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento verticale del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporto"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Adatta al figlio"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza minima del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza minima del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:138
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:146
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:147
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:155
 msgid "Layout style"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità di disposizione"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:156
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
+"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
+"default, spread, edge, start, end"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:164
 msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secondario"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:165
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
+"Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad "
+"es. per i pulsanti di aiuto"
 
 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
 msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura"
 
 #: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
+msgstr "Spazio tra due widget figli"
 
 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
 msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Omogeneo"
 
 #: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
 
 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi"
 
 #: gtk/gtkbox.c:147
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr ""
+"Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di "
+"dimensione"
 
 #: gtk/gtkbox.c:153
 msgid "Fill"
@@ -1018,24 +1094,30 @@ msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
+"Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere "
+"assegnato al figlio o lasciato come riempimento"
 
 #: gtk/gtkbox.c:160
 msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento"
 
 #: gtk/gtkbox.c:161
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
+"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi "
+"vicini"
 
 #: gtk/gtkbox.c:167
 msgid "Pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo inserimento"
 
 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
+"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
+"widget padre"
 
 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
 #: gtk/gtkruler.c:138
@@ -1044,85 +1126,104 @@ msgstr "Posizione"
 
 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione del figlio nel widget padre"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:191
+#: gtk/gtkbutton.c:204
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
-msgstr ""
+msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
 msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la sottolineatura"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
+"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
+"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore mnemonico"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkbutton.c:219
 msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza voce nello stock"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207
+#: gtk/gtkbutton.c:220
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
+"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
+"selezionare un oggetto nello stock"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
+#: gtk/gtkbutton.c:227
 msgid "Focus on click"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
+#: gtk/gtkbutton.c:228
+#, fuzzy
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:222
+#: gtk/gtkbutton.c:235
 msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo in rilievo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223
+#: gtk/gtkbutton.c:236
 msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del rilievo del bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:280
+#: gtk/gtkbutton.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Allineamento orizzontale"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Allineamento verticale"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:340
 msgid "Default Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura predefinita"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:281
+#: gtk/gtkbutton.c:341
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
+#: gtk/gtkbutton.c:347
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: gtk/gtkbutton.c:348
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr ""
+"Spazio addizionale da aggiungere  per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene "
+"sempre visualizzato esternamente al bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
+#: gtk/gtkbutton.c:353
 msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:294
+#: gtk/gtkbutton.c:354
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
+#: gtk/gtkbutton.c:361
 msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:302
+#: gtk/gtkbutton.c:362
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:464
 #, fuzzy
@@ -1132,12 +1233,12 @@ msgstr "cancella"
 #: gtk/gtkcalendar.c:465
 #, fuzzy
 msgid "The selected year"
-msgstr "Il nome del file correntemente selezionato."
+msgstr "Il nome del file correntemente selezionato"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:471
 #, fuzzy
 msgid "Month"
-msgstr "_Carattere"
+msgstr "Tipo di carattere"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:472
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
@@ -1163,8 +1264,9 @@ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:508
+#, fuzzy
 msgid "Show Day Names"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le linguette"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:509
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
@@ -1200,515 +1302,550 @@ msgstr ""
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "cancella"
 
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
 msgid "mode"
 msgstr "modalità"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità editabile del CellRenderer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:129
 msgid "visible"
 msgstr "visibile"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
 msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la cella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:138
 msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
 msgid "The x-align"
-msgstr "Allineamento X del testo"
+msgstr "L'allineamento orizzontale"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:149
 msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
 msgid "The y-align"
-msgstr "Allineamento y del testo"
+msgstr "L'allineamento verticale"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
 msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
 msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "Il riempimento orizzontale"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
 msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
 msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "Il riempimento verticale"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
 msgid "width"
-msgstr ""
+msgstr "larghezza"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
 msgid "The fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza fissa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
 msgid "height"
-msgstr ""
+msgstr "altezza"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza fissa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
 msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "È espansore"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
 msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "La riga ha dei widget figli"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
 msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "È espanso"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "La riga è espandibile, ed è stata espansa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
 msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di sfondo della cella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
 msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Insieme di sfondi della cella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr ""
+msgstr "Il pixbuf da disegnare"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf espandibile aperto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf per l'oggetto espandibile aperto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf espandibile chiuso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf per l'oggetto espandibile chiuso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
 msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "ID dell'oggetto nello stock dell'icona da visualizzare"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dell'icona visualizzata"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Dettaglio"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
 msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Testo da visualizzare"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcatore"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
 msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributi"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
+"Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
+msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
+msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nome del colore di sfondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Colore di sfondo come stringa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di sfondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
 msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del colore di primo piano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
 msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di primo piano come stringa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
 msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di primo piano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
 #: gtk/gtktextview.c:585
 msgid "Editable"
 msgstr "Modificabile"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
 #: gtk/gtktexttag.c:289
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
 msgid "Font description as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione del carattere come stringa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
 msgid "Font family"
-msgstr "Famiglia carattere:"
+msgstr "Famiglia del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
+"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
 #: gtk/gtktexttag.c:306
 msgid "Font style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 #: gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
 #: gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Corpo del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
 #: gtk/gtktexttag.c:335
 msgid "Font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Crenatura del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
 #: gtk/gtktexttag.c:344
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
 msgid "Font points"
-msgstr ""
+msgstr "Punti del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
 msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione in punti del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
 msgid "Font scale"
-msgstr "Scala carattere:"
+msgstr "Scalatura del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore di scala del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Elevazione"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
+"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
+"è negativo)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Sbarrato"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
 msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Sottolineato"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
 msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Stile della sottolineatura per qesto testo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
 msgstr ""
+"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
+"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
+"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
 msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il colore di sfondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il colore di primo piano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
 msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta l'editabilità"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta lo stile del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
 msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la variante del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il corpo del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la crenatura del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla crenatura del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
 msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
 msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta elevazione"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la sottilineatura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Language set"
+msgstr "Imposta lingua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr ""
+"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
+"del testo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Stato di selezione"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Stato di selezione del pulsante"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Stato non consistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Stato non consistente del pulsante"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 msgid "Activatable"
 msgstr "Attivabile"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
 msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Stato del pulsante radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
 msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatore di dimensione"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatore di spaziatura"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Attivo"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
 msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistente"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#, fuzzy
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#, fuzzy
 msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Usa il marcatore"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 #, fuzzy
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "L'indice della pagina corrente"
+msgstr "Il titolo della finestra"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
 msgid "Pick a Color"
@@ -1719,16 +1856,20 @@ msgid "Current Color"
 msgstr "Colore corrente"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#, fuzzy
 msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore corrente"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
 msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha corrente"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
+#, fuzzy
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"Il valore di opacità corrente (0 completamente trasparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
 msgid "Received invalid color data\n"
@@ -1740,67 +1881,82 @@ msgid ""
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
+"Penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
+"selezionando ora. Potete trascinare questo colore in una posizione della "
+"palette, o selzionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si vuole "
+"sostituire."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
+"Colore selezionato. Potete trascinarlo su una posizione della palette ed "
+"averlo disponibile in futuro."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
 msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
 
+# ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
+"Clicca su questo colore per renderlo quello corrente. Per cambiare questo "
+"colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o farci clic col "
+"pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa posizione\"."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo opacità disponibile"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
-#, fuzzy
 msgid "Has palette"
-msgstr "Tavolozza personalizzata"
+msgstr "Palette disponibile"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se è possibile utilizzare la palette"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
 msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore corrente"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"Il valore di opacità corrente (0 completamente trasparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
 msgid "Custom palette"
-msgstr "Tavolozza personalizzata"
+msgstr "Palette personalizzata"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Palette utilizzata per la selezione dei colori"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
+"Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
+"tramite il triangolo interno."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
+"Cliccare su eyedropper, e poi cliccare su un colore nello schermo per "
+"selezionarlo."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
 msgid "_Hue:"
@@ -1808,7 +1964,7 @@ msgstr "_Tonalità:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Posizione sull'anello del colore."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
 msgid "_Saturation:"
@@ -1816,7 +1972,7 @@ msgstr "_Saturazione:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Profondità\" del colore."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "_Value:"
@@ -1824,7 +1980,7 @@ msgstr "_Valore:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Luminosità del colore."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 msgid "_Red:"
@@ -1832,7 +1988,7 @@ msgstr "_Rosso:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 msgid "_Green:"
@@ -1840,7 +1996,7 @@ msgstr "_Verde:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 msgid "_Blue:"
@@ -1848,132 +2004,138 @@ msgstr "_Blu:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacità:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+#, fuzzy
 msgid "Transparency of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Trasparenza del colore corrente."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
 msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome colore:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
+"Potete inserire il valore esadecimanle (HTML) del colore, o semplicemente il "
+"nome del colore come ad esempio \"orange\"."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
 msgid "_Palette"
-msgstr "_Tavolozza"
+msgstr "_Palette"
 
 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Color Selection"
-msgstr "Selezione Tipo del Carattere"
+msgstr "Selezione carattere"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:143
 msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita i tasti freccia"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:144
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 msgstr ""
+"Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attravero la lista degli "
+"elementi"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:150
 msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita sempre le freccie"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:151
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:157
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Case sensitive"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:158
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:165
 msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Permette campo vuoto"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:166
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:173
 msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Valore nella lista"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:174
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:338
+#: gtk/gtkcombobox.c:341
 msgid "ComboBox model"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:339
+#: gtk/gtkcombobox.c:342
+#, fuzzy
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "Il modello per la vista ad albero"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:346
+#: gtk/gtkcombobox.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:347
+#: gtk/gtkcombobox.c:350
 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:356
+#: gtk/gtkcombobox.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Row span column"
 msgstr "Spaziatura riga"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:357
+#: gtk/gtkcombobox.c:360
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:366
+#: gtk/gtkcombobox.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Column span column"
 msgstr "Spaziatura colonna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:367
+#: gtk/gtkcombobox.c:370
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:376
+#: gtk/gtkcombobox.c:379
 #, fuzzy
 msgid "Active item"
-msgstr "Modo di attività"
+msgstr "Attivo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:377
+#: gtk/gtkcombobox.c:380
 #, fuzzy
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Il nome del file correntemente selezionato."
+msgstr "Il GdkFont correntemente selezionato"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:385
+#: gtk/gtkcombobox.c:388
 msgid "ComboBox appareance"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:386
+#: gtk/gtkcombobox.c:389
 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Text Column"
-msgstr "Colonne"
+msgstr "Ricerca colonna"
 
 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
@@ -1981,186 +2143,197 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:203
 msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensiona"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:204
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:211
 msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:212
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:220
 msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Widget figlio"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:221
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:121
 msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo curva"
+msgstr "Tipo di curva"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:122
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 msgstr ""
+"Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma-libera"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:130
 msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "X minimo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:131
 msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "Minimo volore possibile per X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:140
 msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "X Massimo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:141
 msgid "Maximum possible X value"
-msgstr ""
+msgstr "Massimo valore possibile per X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:150
 msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y minimo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Minimo valore possibile per Y"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:160
 msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y massimo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:161
 msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Massimo valore possibile per Y"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:136
 msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separatore disponibile"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:137
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:162
 msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:163
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:170
 msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura pulsante"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:171
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:179
 msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo dell'area di azione"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:180
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
+"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
+"dialogo"
 
 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
 msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posizione cursore"
+msgstr "Posizione del cursore"
 
 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
 
 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Selection Bound"
-msgstr "Selezione: "
+msgstr "Confine della selezione"
 
 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
+"La posizione opposta nella selezione a quella di inserimento dei caratteri"
 
 #: gtk/gtkentry.c:467
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il campo di inserimento può essere modificato"
 
 #: gtk/gtkentry.c:474
 msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza massima"
 
 #: gtk/gtkentry.c:475
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
 
 #: gtk/gtkentry.c:483
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilità"
 
 #: gtk/gtkentry.c:484
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
+"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
+"(modalità password)"
 
 #: gtk/gtkentry.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Has Frame"
-msgstr "Tavolozza personalizzata"
+msgstr "Con bordo"
 
 #: gtk/gtkentry.c:492
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
 
 #: gtk/gtkentry.c:499
 msgid "Invisible character"
-msgstr "Carattere invisibile"
+msgstr "Carattere di mascheramento"
 
 #: gtk/gtkentry.c:500
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
+"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
+"\"modalità password\")"
 
 #: gtk/gtkentry.c:507
 msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta i valori predefiniti"
 
 #: gtk/gtkentry.c:508
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
+"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
+"finistra di dialogo) quando viene premuto invio"
 
 #: gtk/gtkentry.c:514
 msgid "Width in chars"
-msgstr "Largehzza in caratteri"
+msgstr "Larghezza in caratteri"
 
 #: gtk/gtkentry.c:515
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di caratteri del campo"
 
 #: gtk/gtkentry.c:524
+#, fuzzy
 msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Entità dello scorrimento"
 
 #: gtk/gtkentry.c:525
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
+"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
+"scorrimento"
 
 #: gtk/gtkentry.c:535
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto del campo"
 
 #: gtk/gtkentry.c:766
 msgid "Select on focus"
@@ -2168,7 +2341,7 @@ msgstr "Seleziona con focus"
 
 #: gtk/gtkentry.c:767
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
 #, fuzzy
@@ -2177,26 +2350,28 @@ msgstr "Seleziona tutto"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
 msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+msgstr "_Metodi di input"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
+#, fuzzy
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr ""
+msgstr "_Inserisci il carattere di controllo unicode"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
 msgid "Completion Model"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
 #, fuzzy
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Il tipo di finestra"
+msgstr "Il modello per la vista ad albero"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
+#, fuzzy
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza minima dello slider"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr ""
 
@@ -2212,8 +2387,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:126
+#, fuzzy
 msgid "Above child"
-msgstr ""
+msgstr "Adatta al figlio"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:127
 msgid ""
@@ -2222,51 +2398,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkexpander.c:194
+#, fuzzy
 msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:195
+#, fuzzy
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se può essere il widget predefinito"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Testo per l'etichetta della cornice"
+msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
 msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usa il marcatore"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
-#, fuzzy
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"Il testo dell'etichetta include marcatori XML. Vedi pango_parse_markup()."
+msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:227
+#, fuzzy
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr ""
+"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi "
+"vicini"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
 msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget etichetta"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:237
+#, fuzzy
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
+#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dell'espansore"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
+#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione della freccia espansore"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:253
+#, fuzzy
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
 #, fuzzy
@@ -2294,16 +2475,17 @@ msgstr "File"
 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
 #, fuzzy
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Lo schermo dove questa finestra verrà visualizzata."
+msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Folder Mode"
-msgstr "Nome _Cartella:"
+msgstr "Nome _cartella:"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
+#, fuzzy
 msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
 msgid "Local Only"
@@ -2335,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Extra widget"
-msgstr "Larghezza"
+msgstr "Widget immagine"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
 msgid "Application supplied widget for extra options."
@@ -2348,170 +2530,181 @@ msgstr "Selezione multipla"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostra il testo"
+msgstr "Mostra bordo"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
+#, fuzzy
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr ""
+"Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr ""
+msgstr "File XBM non valido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve information about %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add a bookmark for %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "_Home"
 
 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
 msgid "Desktop"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
 msgid "Files of _type:"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
 #, fuzzy
 msgid "File name"
-msgstr "Nome file"
+msgstr "Nome del file"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove bookmark for %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
 #, fuzzy
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartelle"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
 msgid "Add bookmark"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
 #, fuzzy
 msgid "Modified"
 msgstr "Modalità"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
 #, fuzzy
 msgid "_Location:"
-msgstr "Selezione: "
+msgstr "_Selezione: "
 
 #. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
 #, fuzzy
 msgid "Preview"
 msgstr "_Anteprima:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+#. Change the current folder label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current folder: %s"
+msgstr "Colore corrente"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
 #, c-format
-msgid "%d bytes"
+msgid "shortcut %s does not exist"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
+#, fuzzy
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Modale"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
 msgid "Yesterday"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
+msgid "%d/%b/%Y"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
 #, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgstr "(sconosciuto)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr ""
-
 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
 msgid "Filename"
-msgstr "Nome file"
+msgstr "Nome del file"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:560
-#, fuzzy
 msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Il nome del file correntemente selezionato."
+msgstr "Il nome del file correntemente selezionato"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:566
 msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostra operazioni sul file"
+msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:567
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr ""
+"Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:574
 msgid "Select multiple"
@@ -2545,6 +2738,9 @@ msgid ""
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
+"Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
+"disponibile.\n"
+"Volete veramente selezionarlo?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
 msgid "_New Folder"
@@ -2552,7 +2748,7 @@ msgstr "_Nuova Cartella"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
 msgid "De_lete File"
-msgstr "Elimina File"
+msgstr "Eli_mina File"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
 msgid "_Rename File"
@@ -2563,6 +2759,8 @@ msgstr "_Rinomina File"
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"Il nome della cartella \"%s\" contiene caratteri che non possono essere "
+"utilizzati nei nomi dei file"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
 #, c-format
@@ -2576,29 +2774,30 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
+"Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
 msgid "New Folder"
-msgstr "Nuova Cartella"
+msgstr "Nuova cartella"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _Cartella:"
+msgstr "Nome _cartella:"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
-#, fuzzy
 msgid "C_reate"
-msgstr "Crea"
+msgstr "C_rea"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non permessi"
+msgstr ""
+"Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
 #, c-format
@@ -2612,6 +2811,7 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
+"Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
 #, c-format
@@ -2625,12 +2825,13 @@ msgstr "Eliminare veramente il file \"%s\" ?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
 msgid "Delete File"
-msgstr "Cancella File"
+msgstr "Cancella file"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
 #, c-format
@@ -2638,6 +2839,8 @@ msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Errore rinominando il file in \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
 #, c-format
@@ -2645,30 +2848,30 @@ msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Errore rinominando il file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore rinominando il file \"%s\" in \"%s\": %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
 msgid "Rename File"
-msgstr "Rinomina File"
+msgstr "Rinomina file"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Rinominafile \"%s\" in:"
+msgstr "Rinomina il file \"%s\" in:"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "Rinomina"
+msgstr "_Rinomina"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
-#, fuzzy
 msgid "_Selection: "
-msgstr "Selezione: "
+msgstr "_Selezione: "
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
 #, c-format
@@ -2676,6 +2879,8 @@ msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 msgstr ""
+"Il nome del file \"%s\" non può essere convertito in UTF-8 (provare "
+"impostando la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
 #, fuzzy
@@ -2688,44 +2893,55 @@ msgstr "Nome troppo lungo"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
 
 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
 msgid "(Empty)"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
+msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr ""
-"Errore durante la creazione della cartella \"%s\": %s\n"
-"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem"
+msgstr "File"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
 msgid "This file system does not support icons"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
 msgid "This file system does not support bookmarks"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s"
+msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 msgstr ""
 
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr ""
+
 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 msgid "X position"
 msgstr "Posizione X"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
 msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione X del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
 msgid "Y position"
@@ -2733,12 +2949,12 @@ msgstr "Posizione Y"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione Y del widget figlio"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 #, fuzzy
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Il tipo di finestra"
+msgstr "Il titolo della finestra"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
 msgid "Pick a Font"
@@ -2746,12 +2962,12 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Font name"
-msgstr "Nome Carattere"
+msgstr "Nome carattere"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 #, fuzzy
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "L'indice della pagina corrente"
+msgstr "Il nome del widget"
 
 #. Initialize fields
 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
@@ -2763,8 +2979,9 @@ msgid "Use font in label"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#, fuzzy
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Use size in label"
@@ -2773,7 +2990,7 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
 #, fuzzy
@@ -2781,8 +2998,9 @@ msgid "Show style"
 msgstr "Tipo di ombra"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
+#, fuzzy
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
 #, fuzzy
@@ -2790,8 +3008,9 @@ msgid "Show size"
 msgstr "Mostra il testo"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
+#, fuzzy
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
@@ -2801,12 +3020,11 @@ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:211
 msgid "The X string that represents this font"
-msgstr ""
+msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Il nome del file correntemente selezionato."
+msgstr "Il GdkFont correntemente selezionato"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "Preview text"
@@ -2814,7 +3032,7 @@ msgstr "Testo di anteprima"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:225
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:332
 msgid "_Family:"
@@ -2835,48 +3053,43 @@ msgstr "_Anteprima:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selezione Tipo del Carattere"
+msgstr "Selezione carattere"
 
 #: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Testo per l'etichetta della cornice"
+msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
 
 #: gtk/gtkframe.c:133
 msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento X dell'etichetta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Il testo dell'etichetta."
+msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:143
 msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento Y dell'etichetta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Il testo dell'etichetta."
+msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Proprietà deprecata, utilizzare invece shadow_type."
+msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
 
 #: gtk/gtkframe.c:160
 msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra della cornice"
+msgstr "Ombra del frame"
 
 #: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aspetto del bordo della cornice."
+msgstr "Aspetto del bordo del frame"
 
 #: gtk/gtkframe.c:170
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
+msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
 
 #: gtk/gtkgamma.c:399
 msgid "Gamma"
@@ -2893,35 +3106,39 @@ msgstr "Tipo di ombra"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione handle"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
 msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo snap"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
+"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
+"l'handlebox"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
 msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta bordo snap"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
+"Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
+"derivato dalla posizione_handle"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
@@ -2929,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Errore caricamento icona: %s"
+msgstr "Errore nel caricamento dell'icona: %s"
 
 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
 #, c-format
@@ -2941,27 +3158,24 @@ msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 #: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Il GdkPixbuf da visualizzare."
+msgstr "GdkPixbuf da visualizzare"
 
 #: gtk/gtkimage.c:143
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Pixmap"
 
 #: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
 msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Il GdkPixmap da visualizzare."
+msgstr "GdkPixmap da visualizzare"
 
 #: gtk/gtkimage.c:151
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
 #: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
 msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Il GdkImage da visualizzare."
+msgstr "GdkImage da visualizzare"
 
 #: gtk/gtkimage.c:159
 msgid "Mask"
@@ -2969,63 +3183,59 @@ msgstr "Maschera"
 
 #: gtk/gtkimage.c:160
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
 
 #: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare."
+msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
 
 #: gtk/gtkimage.c:177
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
 
 #: gtk/gtkimage.c:184
 msgid "Icon set"
-msgstr "Set di icone"
+msgstr "Insieme di icone"
 
 #: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Icon set to display"
-msgstr "Set di icone da visualizzare."
+msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
 
 #: gtk/gtkimage.c:192
 msgid "Icon size"
-msgstr "Dimensione icone"
+msgstr "Dimensione icona"
 
 #: gtk/gtkimage.c:193
 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione da usare per le icone in stock o per l'insieme di icone"
 
 #: gtk/gtkimage.c:201
 msgid "Animation"
 msgstr "Animazione"
 
 #: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare."
+msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
 
 #: gtk/gtkimage.c:209
 msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo di storage"
+msgstr "Tipo di memorizzazione"
 
 #: gtk/gtkimage.c:210
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget immagine"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù"
 
 #: gtk/gtkimmodule.c:419
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "Predefinita"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
 msgid "Input"
@@ -3044,7 +3254,7 @@ msgstr "_Dispositivo:"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabilitato"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
+#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
 msgid "Screen"
 msgstr "Schermo"
 
@@ -3088,7 +3298,7 @@ msgstr "Inclinazione Y"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "Wheel"
-msgstr "Ruota"
+msgstr "Rotella"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
 msgid "none"
@@ -3107,23 +3317,21 @@ msgstr "(sconosciuto)"
 msgid "clear"
 msgstr "cancella"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Lo schermo dove questa finestra verrà visualizzata."
+msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
 
 #: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
 msgid "The text of the label"
-msgstr "Il testo dell'etichetta."
+msgstr "Il testo dell'etichetta"
 
 #: gtk/gtklabel.c:298
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
 
 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
 msgid "Justification"
-msgstr "Giustificazione"
+msgstr "Allineamento"
 
 #: gtk/gtklabel.c:320
 msgid ""
@@ -3131,6 +3339,8 @@ msgid ""
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
+"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
+"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
 
 #: gtk/gtklabel.c:328
 msgid "Pattern"
@@ -3141,14 +3351,17 @@ msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
+"Una stringa con il carattere _ indica che il carattere successivo nel testo "
+"deve essere sottolineato"
 
 #: gtk/gtklabel.c:336
 msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "A capo automatico"
 
 #: gtk/gtklabel.c:337
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr ""
+"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
 
 #: gtk/gtklabel.c:343
 msgid "Selectable"
@@ -3156,23 +3369,25 @@ msgstr "Selezionabile"
 
 #: gtk/gtklabel.c:344
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
 
 #: gtk/gtklabel.c:350
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratore"
 
 #: gtk/gtklabel.c:351
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratore per questa etichetta"
 
 #: gtk/gtklabel.c:359
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget acceleratore"
 
 #: gtk/gtklabel.c:360
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr ""
+"Il widget richiamato quando viene digitato l'acceleratore da tastiera "
+"dell'etichetta"
 
 #: gtk/gtklabel.c:3225
 msgid "Select All"
@@ -3184,175 +3399,196 @@ msgstr "Metodi di inserimento"
 
 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
 msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione orizzontale"
 
 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
 
 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
 msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione verticale"
 
 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
 
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 msgid "Width"
 msgstr "Larghezza"
 
 #: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
 msgid "The width of the layout"
-msgstr "La larghezza del layoyt."
+msgstr "La larghezza del layout"
 
 #: gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Height"
 msgstr "Altezza"
 
 #: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
 msgid "The height of the layout"
-msgstr "L'altezza del layout."
+msgstr "L'altezza del layout"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:840
+#: gtk/gtkmain.c:851
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:349
+#: gtk/gtkmenu.c:352
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del menù sganciato"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:350
+#: gtk/gtkmenu.c:353
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
+"Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù viene "
+"sganciato"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:356
+#: gtk/gtkmenu.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Opzioni verticali"
+msgstr "Riempimento verticale"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:357
+#: gtk/gtkmenu.c:360
+#, fuzzy
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:365
+#: gtk/gtkmenu.c:368
 #, fuzzy
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Opzioni verticali"
+msgstr "Fattore di scala verticale"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:366
+#: gtk/gtkmenu.c:369
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:374
+#: gtk/gtkmenu.c:377
 #, fuzzy
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Scala orizzontale"
+msgstr "Fattore di scala orizzontale"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:375
+#: gtk/gtkmenu.c:378
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:385
+#: gtk/gtkmenu.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Left Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento a sinistra"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
+#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr ""
+"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:393
+#: gtk/gtkmenu.c:396
+#, fuzzy
 msgid "Right Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento a destra"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:394
+#: gtk/gtkmenu.c:397
+#, fuzzy
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr ""
+"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:401
+#: gtk/gtkmenu.c:404
+#, fuzzy
 msgid "Top Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento in alto"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:402
+#: gtk/gtkmenu.c:405
+#, fuzzy
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr ""
+"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:409
+#: gtk/gtkmenu.c:412
+#, fuzzy
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento in basso"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
+#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr ""
+"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:497
+#: gtk/gtkmenu.c:500
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratori modificabili"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:498
+#: gtk/gtkmenu.c:501
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
+"Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un "
+"tasto quando la voce del menù è selezionata"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:503
+#: gtk/gtkmenu.c:506
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo prima che il sotto menù venga visualizzato"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:504
+#: gtk/gtkmenu.c:507
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
+"Tempo minimo che il puntatore deve stare sopra la voce del menù prima che il "
+"sotto menù appaia"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:511
+#: gtk/gtkmenu.c:514
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo prima che il sotto menù venga nascosto"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:512
+#: gtk/gtkmenu.c:515
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
+"Ritardo prima che il sotto menù venga nascosto mentre il puntatore si muove "
+"attraverso i sotto menù"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:157
 msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menù"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
 msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento interno"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:165
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
+"Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci "
+"del menù"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:172
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo prima che il menù a cascata venga visualizzato"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:173
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo prima che il sotto menù della barra del menù appaia"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
 msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo immagine/etichetta"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
+"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
+"dialogo messaggio"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 msgid "Message Type"
@@ -3364,11 +3600,11 @@ msgstr "Il tipo di messaggio"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsanti messaggio"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:98
 msgid "X align"
@@ -3388,25 +3624,26 @@ msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:118
 msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento X"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:119
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
+"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:128
 msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento Y"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:129
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:396
 msgid "Page"
-msgstr "Pagine"
+msgstr "Pagina"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:397
 msgid "The index of the current page"
@@ -3418,39 +3655,39 @@ msgstr "Posizione linguette"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:406
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:413
 msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo della linguetta"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:414
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:422
 msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:431
 msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo verticale della linguetta"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:432
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:440
 msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le linguette"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:441
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:447
 msgid "Show Border"
@@ -3458,99 +3695,109 @@ msgstr "Mostra bordo"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:448
 msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:454
 msgid "Scrollable"
-msgstr ""
+msgstr "Scorribile"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:455
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
+"Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
+"troppo linguette"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:461
 msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita il menù popup"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:462
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
+"Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
+"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:469
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:476
 msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta della linguetta"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:477
 msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa visualizzata nelle linguette figlie"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:483
 msgid "Menu label"
-msgstr "Etichetta Menu"
+msgstr "Etichetta menù"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:484
 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "La stringa visualizzata nelle voci di menù figli"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:497
 msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi linguetta"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:498
 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se le linguette figlie devo essere espanse"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:504
 msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento linguette"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:505
 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:511
 msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di inserimento linguette"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante indietro secondario"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:528
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
+"barra di scorrimento"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante avanti secondario"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:545
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
+"barra di scorrimento"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
 msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante indietro"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
 msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante avanti"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
 #, c-format
@@ -3559,45 +3806,45 @@ msgstr "Pagina %u"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
 msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Menù"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
 msgid "The menu of options"
-msgstr "Il menu delle opzioni"
+msgstr "Il menù delle opzioni"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione indicatore del menù a cascata"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:239
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:247
 msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta posizione"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:248
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:254
 msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dell'handle"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:255
 msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza dell'handle"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posizione Valore"
+msgstr "Posizione del valore"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:272
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
@@ -3606,7 +3853,7 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkpaned.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posizione Valore"
+msgstr "Posizione del valore"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:290
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
@@ -3615,15 +3862,16 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkpaned.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionabile"
+msgstr "Ridimensionabile"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:308
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkpaned.c:323
+#, fuzzy
 msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti rimpicciolimento"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:324
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
@@ -3633,10 +3881,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
+"Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:129
 msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo di attività"
+msgstr "Modalità attiva"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:130
 msgid ""
@@ -3644,6 +3893,10 @@ msgid ""
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
+"Se TRUE, il widget GtkProgress è in modalità attiva, questo indica che "
+"qualcosa è in esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già "
+"stato fatto. Questo widget è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non "
+"si sa a priori quanto durerà"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:137
 msgid "Show text"
@@ -3651,11 +3904,11 @@ msgstr "Mostra il testo"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:138
 msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:145
 msgid "Text x alignment"
-msgstr "Allineamento X del testo"
+msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:146
 msgid ""
@@ -3663,11 +3916,11 @@ msgid ""
 "in the progress widget"
 msgstr ""
 "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del testo "
-"nel widget di progressione"
+"nel widget di avanzamento"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:154
 msgid "Text y alignment"
-msgstr "Allineamento y del testo"
+msgstr "Allineamento verticale del testo"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:155
 msgid ""
@@ -3675,15 +3928,15 @@ msgid ""
 "in the progress widget"
 msgstr ""
 "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del testo "
-"nel widget di progressione"
+"nel widget di avanzamento"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
 msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Adattamento"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
 msgid "Orientation"
@@ -3691,43 +3944,50 @@ msgstr "Orientamento"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "Bar style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile della barra"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgstr ""
+"Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Passo di attività"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
+"Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
+"(obsoleto)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Blocchi attivi"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
+"Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
+"modalità attiva (obsoleto)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Blocchi discreti"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr ""
+"Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
+"di tipo discreto)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 msgid "Fraction"
@@ -3735,19 +3995,21 @@ msgstr "Frazione"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo di pulsazione"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
+"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
+"quando viene dato un impulso"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:137
 #, fuzzy
@@ -3762,11 +4024,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppo"
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Il pulsante di scelta del gruppo al quale questo widget appartiene."
 
 #: gtk/gtkrange.c:281
 msgid "Update policy"
@@ -3774,11 +4036,13 @@ msgstr "Politica di aggiornamento"
 
 #: gtk/gtkrange.c:282
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
 
 #: gtk/gtkrange.c:291
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr ""
+"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore corrente di questo oggetto "
+"intervallo"
 
 #: gtk/gtkrange.c:298
 msgid "Inverted"
@@ -3787,58 +4051,63 @@ msgstr "Invertito"
 #: gtk/gtkrange.c:299
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
+"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
+"valore dell'intervallo"
 
 #: gtk/gtkrange.c:305
 msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza dello slider"
 
 #: gtk/gtkrange.c:306
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
 
 #: gtk/gtkrange.c:313
 msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo scavato"
 
 #: gtk/gtkrange.c:314
+#, fuzzy
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
+"Spazio tra cursore di scorrimento/pulsanti di passo e il bordo scavato più "
+"esterno"
 
 #: gtk/gtkrange.c:321
 msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione pulsante di passo"
 
 #: gtk/gtkrange.c:322
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
 
 #: gtk/gtkrange.c:329
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
 
 #: gtk/gtkrange.c:330
+#, fuzzy
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
 
 #: gtk/gtkrange.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Finestra"
+msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
 
 #: gtk/gtkrange.c:338
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene riliasciato"
 
 #: gtk/gtkrange.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Finestra"
+msgstr "Spostamento verticale della freccia"
 
 #: gtk/gtkrange.c:346
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Spostamento verticale della frecia quando il pulsante viene rilasciato"
 
 #: gtk/gtkrc.c:2380
 #, c-format
@@ -3848,140 +4117,148 @@ msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\" "
-"nicht finden"
+msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
 
 #: gtk/gtkrc.c:3461
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, linea %d"
 
 #: gtk/gtkruler.c:118
 msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Inferiore"
 
 #: gtk/gtkruler.c:119
 msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Limite inferiore del righello"
 
 #: gtk/gtkruler.c:128
 msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Superiore"
 
 #: gtk/gtkruler.c:129
 msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Limite superiore del righello"
 
 #: gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
 
 #: gtk/gtkruler.c:148
 msgid "Max Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione massima"
 
 #: gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione massima del righello"
 
 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
 msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Cifre"
 
 #: gtk/gtkscale.c:157
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di cifre decimali che saranno visualizzate nel valore"
 
 #: gtk/gtkscale.c:166
 msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra il valore"
 
 #: gtk/gtkscale.c:167
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
+"Indica se il valore corrente verrà visualizzato come stringa vicino allo "
+"slider"
 
 #: gtk/gtkscale.c:174
 msgid "Value Position"
-msgstr "Posizione Valore"
+msgstr "Posizione del valore"
 
 #: gtk/gtkscale.c:175
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
 
 #: gtk/gtkscale.c:182
 msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza dello slider"
 
 #: gtk/gtkscale.c:183
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza dello slider di scala"
 
 #: gtk/gtkscale.c:191
 msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura del valore"
 
 #: gtk/gtkscale.c:192
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza minima dello slider"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione fissa dello slider"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
+"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
+"dimenisione minima"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
+"barra di scorrimento"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
+"barra di scorrimento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
 msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione orizzontale"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
 msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione verticale"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Politica della barra di scorrimento orizzontale"
+msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Se visualizzare o meno la barra di scorrimento orizzontale"
+msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Politica della barra di scorrimento verticale"
+msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Se visualizzare o meno la barra di scorrimento verticale"
+msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Posizionamento finetra"
+msgstr "Posizionamento finestra"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 msgstr ""
+"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
+"di scorrimento"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 msgid "Shadow Type"
@@ -3989,16 +4266,15 @@ msgstr "Tipo ombra"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Spaziatura colonna"
+msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
 
 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
 msgid "Draw"
@@ -4007,102 +4283,121 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr ""
+"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
 
-#: gtk/gtksettings.c:169
+#: gtk/gtksettings.c:170
 msgid "Double Click Time"
-msgstr "Durata doppio click"
+msgstr "Durata doppio clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:170
+#: gtk/gtksettings.c:171
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
+"Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
+
+#: gtk/gtksettings.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Durata doppio clic"
+
+#: gtk/gtksettings.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:177
+#: gtk/gtksettings.c:186
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Cursore lampeggiante"
 
-#: gtk/gtksettings.c:178
+#: gtk/gtksettings.c:187
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare o meno"
 
-#: gtk/gtksettings.c:185
+#: gtk/gtksettings.c:194
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Velocità cursore lampeggiante"
+msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
 
-#: gtk/gtksettings.c:186
+#: gtk/gtksettings.c:195
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Durante del lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
+msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
 
-#: gtk/gtksettings.c:193
+#: gtk/gtksettings.c:202
 msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi cursore"
 
-#: gtk/gtksettings.c:194
+#: gtk/gtksettings.c:203
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
+"Indica se debbano essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
+"destra e destra-sinistra"
 
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: gtk/gtksettings.c:210
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome del tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:202
+#: gtk/gtksettings.c:211
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome del file RC con il tema da caricare"
+msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
 
-#: gtk/gtksettings.c:209
+#: gtk/gtksettings.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome del tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:210
+#: gtk/gtksettings.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
 
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: gtk/gtksettings.c:226
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome chiave del tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:218
+#: gtk/gtksettings.c:227
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare"
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:235
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratore per la barra dei menù"
 
-#: gtk/gtksettings.c:227
+#: gtk/gtksettings.c:236
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù"
 
-#: gtk/gtksettings.c:235
+#: gtk/gtksettings.c:244
 msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Soglia per il trascinamento"
 
-#: gtk/gtksettings.c:236
+#: gtk/gtksettings.c:245
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
+"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
+"il trascinamento"
 
-#: gtk/gtksettings.c:244
+#: gtk/gtksettings.c:253
 msgid "Font Name"
-msgstr "Nome Carattere"
+msgstr "Nome del carattere"
 
-#: gtk/gtksettings.c:245
+#: gtk/gtksettings.c:254
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
 
-#: gtk/gtksettings.c:253
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:262
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Dimensione icone"
 
-#: gtk/gtksettings.c:254
+#: gtk/gtksettings.c:263
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 msgstr ""
+"Lista della dimensione delle icone (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
 
 #: gtk/gtksizegroup.c:241
 msgid "Mode"
@@ -4113,32 +4408,37 @@ msgid ""
 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
+"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
+"richieste dai widget che lo compongono"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
+#, fuzzy
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
 msgid "Climb Rate"
-msgstr "Scala di crescita"
+msgstr "Tasso di crescita"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
 msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Aggancia alle tacche"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
+"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
+"spin di incremento"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
 msgid "Numeric"
@@ -4146,15 +4446,17 @@ msgstr "Numerico"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "A capo automatico"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
+#, fuzzy
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
+"Indica se un pulsante spin deve espandersi fino a raggiungere i suoi limiti"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
 msgid "Update Policy"
@@ -4164,6 +4466,8 @@ msgstr "Politica di aggiornamento"
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
+"Indica se il pulsante spin deve essere aggiornato sempre, o soltanto quando "
+"assume un valore corretto"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
 msgid "Value"
@@ -4171,23 +4475,25 @@ msgstr "Valore"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
+#, fuzzy
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
+#, fuzzy
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: gtk/gtkstock.c:267
@@ -4211,11 +4517,11 @@ msgstr "Domanda"
 #.
 #: gtk/gtkstock.c:275
 msgid "_Add"
-msgstr "_Aggiungi"
+msgstr "A_ggiungi"
 
 #: gtk/gtkstock.c:276
 msgid "_Apply"
-msgstr "_Applica"
+msgstr "A_pplica"
 
 #: gtk/gtkstock.c:277
 msgid "_Bold"
@@ -4246,7 +4552,6 @@ msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
 #: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taglia"
 
@@ -4264,7 +4569,7 @@ msgstr "_Trova"
 
 #: gtk/gtkstock.c:288
 msgid "Find and _Replace"
-msgstr ""
+msgstr "T_rova e sostituisci"
 
 #: gtk/gtkstock.c:289
 msgid "_Floppy"
@@ -4272,15 +4577,15 @@ msgstr "_Floppy"
 
 #: gtk/gtkstock.c:290
 msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Basso"
 
 #: gtk/gtkstock.c:291
 msgid "_First"
-msgstr "_Primo"
+msgstr "_Inizio"
 
 #: gtk/gtkstock.c:292
 msgid "_Last"
-msgstr "_Ultimo"
+msgstr "_Fine"
 
 #: gtk/gtkstock.c:293
 msgid "_Top"
@@ -4292,7 +4597,7 @@ msgstr "_Indietro"
 
 #: gtk/gtkstock.c:295
 msgid "_Down"
-msgstr "_Basso"
+msgstr "_Giù"
 
 #: gtk/gtkstock.c:296
 msgid "_Forward"
@@ -4300,11 +4605,11 @@ msgstr "_Avanti"
 
 #: gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Up"
-msgstr "_Alto"
+msgstr "_Su"
 
 #: gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aiuto"
+msgstr "A_iuto"
 
 #: gtk/gtkstock.c:299
 msgid "_Home"
@@ -4316,15 +4621,15 @@ msgstr "_Indice"
 
 #: gtk/gtkstock.c:301
 msgid "_Italic"
-msgstr "_Italico"
+msgstr "_Corsivo"
 
 #: gtk/gtkstock.c:302
 msgid "_Jump to"
-msgstr "_Salta a"
+msgstr "_Vai a"
 
 #: gtk/gtkstock.c:303
 msgid "_Center"
-msgstr "_Centra"
+msgstr "_Centrato"
 
 #: gtk/gtkstock.c:304
 msgid "_Fill"
@@ -4360,11 +4665,11 @@ msgstr "_Incolla"
 
 #: gtk/gtkstock.c:312
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferenze"
+msgstr "Preferen_ze"
 
 #: gtk/gtkstock.c:313
 msgid "_Print"
-msgstr "_Stampa"
+msgstr "Stam_pa"
 
 #: gtk/gtkstock.c:314
 msgid "Print Pre_view"
@@ -4372,7 +4677,7 @@ msgstr "Anteprima di _stampa"
 
 #: gtk/gtkstock.c:315
 msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietà"
+msgstr "Pr_oprietà"
 
 #: gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_Quit"
@@ -4388,7 +4693,7 @@ msgstr "_Aggiorna"
 
 #: gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Remove"
-msgstr "R_imuovi"
+msgstr "_Rimuovi"
 
 #: gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Revert"
@@ -4412,23 +4717,23 @@ msgstr "_Carattere"
 
 #: gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "_Crescente"
 
 #: gtk/gtkstock.c:326
 msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Decrescente"
 
 #: gtk/gtkstock.c:327
 msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "C_ontrollo ortografia"
 
 #: gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+msgstr "_Ferma"
 
 #: gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Sbarrato"
 
 #: gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Undelete"
@@ -4436,7 +4741,7 @@ msgstr "_Annulla eliminazione"
 
 #: gtk/gtkstock.c:331
 msgid "_Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Sottolineato"
 
 #: gtk/gtkstock.c:332
 msgid "_Undo"
@@ -4448,19 +4753,19 @@ msgstr "_Si"
 
 #: gtk/gtkstock.c:334
 msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoome _100%"
+msgstr "Dimensione normale"
 
 #: gtk/gtkstock.c:335
 msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Adatta"
+msgstr "Adatta alla _finestra"
 
 #: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ingrandisci"
+msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
 #: gtk/gtkstock.c:337
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Riduci"
+msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
 #: gtk/gtktable.c:158
 msgid "Rows"
@@ -4496,37 +4801,39 @@ msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
 
 #: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Homogenous"
-msgstr "Omogeneo"
+msgstr "Omogenea"
 
 #: gtk/gtktable.c:195
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 msgstr ""
-"Se uguale a TRUE le celle della tabella hanno tutte la stessa larghezza/"
-"altezza"
+"Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
 
 #: gtk/gtktable.c:202
 msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento a sinistra"
 
 #: gtk/gtktable.c:209
 msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento a destra"
 
 #: gtk/gtktable.c:210
+#, fuzzy
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr ""
+"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
 
 #: gtk/gtktable.c:216
 msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento in alto"
 
 #: gtk/gtktable.c:217
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr ""
+"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
 
 #: gtk/gtktable.c:223
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento in basso"
 
 #: gtk/gtktable.c:230
 msgid "Horizontal options"
@@ -4534,7 +4841,7 @@ msgstr "Opzioni orizzontali"
 
 #: gtk/gtktable.c:231
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
 
 #: gtk/gtktable.c:237
 msgid "Vertical options"
@@ -4542,102 +4849,114 @@ msgstr "Opzioni verticali"
 
 #: gtk/gtktable.c:238
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
 
 #: gtk/gtktable.c:244
 msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Famiglia:"
+msgstr "Riempimento orizzontale"
 
 #: gtk/gtktable.c:245
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
+"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
+"vicini sinistro e destro"
 
 #: gtk/gtktable.c:251
 msgid "Vertical padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento verticale"
 
 #: gtk/gtktable.c:252
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
+"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
+"vicini superiore e inferiore"
 
 #: gtk/gtktext.c:602
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
 
 #: gtk/gtktext.c:610
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
 
 #: gtk/gtktext.c:617
 msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "A capo automatico"
 
 #: gtk/gtktext.c:618
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr ""
+"Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
+"widget"
 
 #: gtk/gtktext.c:625
 msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "A capo automatico della parola"
 
 #: gtk/gtktext.c:626
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
 
 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabella dei tag"
 
 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Allineamento y del testo"
+msgstr "Tabella dei tag di testo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:195
 msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del marcatore"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:196
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
+"Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:214
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:221
 msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza totale dello sfondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:222
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
+"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
+"l'altezza dei caratteri marcati"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:231
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr ""
+"Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
+"del testo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:248
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:256
+#, fuzzy
 msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Applica la maschera di retinatura di primo piano"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:257
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr ""
+"Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:264
 msgid "Text direction"
@@ -4645,33 +4964,37 @@ msgstr "Direzione del testo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:265
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
+msgstr "Direzione del testo, ad es. right-to-left o left-to-right"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:282
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
+msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:307
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del carattere come PangoStylew, ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:316
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
+"Variante del carattere come PangoVariant, ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:325
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
+"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
+"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
+"Crenatura del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:345
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:355
 msgid ""
@@ -4679,272 +5002,270 @@ msgid ""
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
+"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
+"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
+"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
+"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktexttag.c:391
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margine sinistro"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:401
 msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margine destro"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
 msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Indenta"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Indentatura del paragrafo in pixel"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:424
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in pixels"
 msgstr ""
+"Spostamento del testo, in pixel, sopra la linea base (sotto se il valore è "
+"negativo)"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:433
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel sopra le linee"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel di spazio bianco sopra i paragrafi"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:443
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel sotto le linee"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel di spazio bianco sotto i paragrafi"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:453
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr ""
+"Pixel di spazio bianco tra le righe andate a capo automaticamente in un "
+"paragrafo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:480
 msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità a capo automatico"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
+"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
+"carettere o se debba essere disabilitato"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulazioni"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:498
 msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Nascosto"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:499
 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il testo è nascosto. Non è implementato nelle GTK 2.0"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:516
+#, fuzzy
 msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:517
+#, fuzzy
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:524
+#, fuzzy
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:525
+#, fuzzy
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta allineamento"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta margine sinistro"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta indentazione"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'indentazione"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:589
+#, fuzzy
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
+"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra le linee andate a "
+"capo"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il margine destro"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta a capo automatico"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta tabulazioni"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta testo nascosto"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:46
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:47
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:48
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "ISD _inserimento destra-sinistra"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:49
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:50
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:51
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:52
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
 
 #: gtk/gtktextview.c:555
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel sopra le linee"
 
 #: gtk/gtktextview.c:565
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel sotto le linee"
 
 #: gtk/gtktextview.c:575
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
 
 #: gtk/gtktextview.c:593
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "A capo automatico"
 
 #: gtk/gtktextview.c:611
 msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margine sinistro"
 
 #: gtk/gtktextview.c:621
 msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margine destro"
 
 #: gtk/gtktextview.c:649
 msgid "Cursor Visible"
@@ -4952,7 +5273,7 @@ msgstr "Cursore visibile"
 
 #: gtk/gtktextview.c:650
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
 
 #: gtk/gtktextview.c:657
 msgid "Buffer"
@@ -4963,8 +5284,9 @@ msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtktextview.c:665
+#, fuzzy
 msgid "Overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensiona"
 
 #: gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
@@ -4979,17 +5301,18 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkthemes.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\","
+msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: \"%s\","
 
 #: gtk/gtktipsquery.c:184
 msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Nessun aiuto ---"
+msgstr "« Nessun suggerimento »"
 
 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
+#, fuzzy
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr ""
+msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
 
 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
@@ -4997,31 +5320,31 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato \"intermedio\""
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'indicatore"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:442
 msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:450
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile della barra strumenti"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:451
 msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:458
 #, fuzzy
@@ -5033,62 +5356,68 @@ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:468
+#, fuzzy
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
+"Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di "
+"dimensione"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:483
 msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dello spaziatore"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:484
 msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione degli spaziatori"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:493
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:501
 msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile degli spazi"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr ""
+"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:509
 msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Rilievo del pulsante"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:517
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:523
 msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile della barra strumenti"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:524
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
+"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
+"solo icone, etc."
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:530
 msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
 #, fuzzy
@@ -5096,32 +5425,38 @@ msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Il numero di righe della tabella"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
+"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
+"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore mnemonico"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
+#, fuzzy
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
+#, fuzzy
 msgid "Stock Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#, fuzzy
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa visualizzata nelle linguette figlie"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Icon widget"
-msgstr "Set di icone"
+msgstr "Insieme di icone"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Set di icone da visualizzare."
+msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
 
 #: gtk/gtktoolitem.c:154
 msgid "Visible when horizontal"
@@ -5149,237 +5484,255 @@ msgid ""
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
 msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modello vista ad albero ordinata"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo di ordinamento per la vista ad albero"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:521
+#: gtk/gtktreeview.c:527
 msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modello vista ad albero"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:522
+#: gtk/gtktreeview.c:528
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Il modello per la vista ad albero"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:530
+#: gtk/gtktreeview.c:536
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538
+#: gtk/gtktreeview.c:544
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione verticale per il widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
+#: gtk/gtktreeview.c:552
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:553
+#: gtk/gtktreeview.c:559
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazioni cliccabili"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
+#: gtk/gtktreeview.c:560
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazioni colonne rispondono ai clic"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
+#: gtk/gtktreeview.c:567
 msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Espansore colonna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
+#: gtk/gtktreeview.c:568
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la colonna per l'espansore colonna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
+#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Riordinabile"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:576
 msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "La view è riordinabile"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:577
+#: gtk/gtktreeview.c:583
 msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimento regole"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtktreeview.c:584
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
+"Imposta il suggerimento nel gestore dei temi per disegnare righe in colori "
+"alternati"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: gtk/gtktreeview.c:591
 msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita ricerca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtktreeview.c:592
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
+"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
+"interattivo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: gtk/gtktreeview.c:599
 msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca colonna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: gtk/gtktreeview.c:600
 msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Altezza fissa"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:610
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:616
+#: gtk/gtktreeview.c:630
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del separatore verticale"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
+#: gtk/gtktreeview.c:631
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
+#: gtk/gtktreeview.c:639
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: gtk/gtktreeview.c:640
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: gtk/gtktreeview.c:648
 msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Consente l'uso di regole"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: gtk/gtktreeview.c:649
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
+#: gtk/gtktreeview.c:655
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Indenta gli espansori"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: gtk/gtktreeview.c:656
 msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Rendi gli espansori indentati"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
+#: gtk/gtktreeview.c:662
 msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore riga pari"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
+#: gtk/gtktreeview.c:663
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Colore da usare per le righe pari"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
+#: gtk/gtktreeview.c:669
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore riga dispari"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
+#: gtk/gtktreeview.c:670
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
 msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionabile"
+msgstr "Ridimensionabile"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza corrente della colonna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensionamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza fissa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza minima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza massima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Cliccabile"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
+"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
+"titolo della colonna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr ""
+"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
+"colonna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatore di ordinamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Direzione ordinamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Direzione di ordinamento che deve essere indicata dall'indicatore"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:213
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:214
+#, fuzzy
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:221
 msgid "Merged UI definition"
@@ -5404,7 +5757,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1923
+#: gtk/gtkuimanager.c:1928
 msgid "Empty"
 msgstr ""
 
@@ -5413,16 +5766,20 @@ msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
+"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
+"per questo viewport"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:143
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
+"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
+"questo viewport"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:151
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:406
 msgid "Widget name"
@@ -5430,109 +5787,110 @@ msgstr "Nome widget"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:407
 msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del widget"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:413
 msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget padre"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:414
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:421
 msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza richiesta"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:422
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
+"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
+"già impostata"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:430
 msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza richiesta"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:431
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
+"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:440
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget è visibile"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:447
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:453
 msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Colorabile dall'applicazione"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:454
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'applicazione è in grado di colorare direttamente il widget"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:460
 msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focus utilizzabile"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:461
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:467
 msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focus disponibile"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:468
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:474
 msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "È in focus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:475
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Can default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "Predefinito attivabile"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:482
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se può essere il widget predefinito"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:488
-#, fuzzy
 msgid "Has default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "Predefinito attivato"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:489
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget è il widget predefinito"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:495
 msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Diventa predefinito"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:496
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:502
 msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Figlio composito"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:503
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:509
 msgid "Style"
@@ -5543,22 +5901,26 @@ msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
+"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:516
 msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventi"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:517
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
+msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
 
+# ,fuzzy
 #: gtk/gtkwidget.c:524
 msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Estensione eventi"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:525
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
+" La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
+"widget"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:532
 msgid "No show all"
@@ -5570,295 +5932,356 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1362
 msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focus interno"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1363
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1369
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1370
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1376
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1377
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1382
 msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1383
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1388
 msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del cursore"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1389
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1394
 msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del cursore secondario"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1395
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
+"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
+"destra-sinistra e sinistra-destra"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1400
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1401
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:437
+#: gtk/gtkwindow.c:439
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:438
+#: gtk/gtkwindow.c:440
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Il tipo di finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: gtk/gtkwindow.c:448
 msgid "Window Title"
 msgstr "Titolo della finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:447
+#: gtk/gtkwindow.c:449
 msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Il titolo della finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: gtk/gtkwindow.c:456
 #, fuzzy
 msgid "Window Role"
 msgstr "Titolo della finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:455
+#: gtk/gtkwindow.c:457
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: gtk/gtkwindow.c:464
 msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti rimpicciolimento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: gtk/gtkwindow.c:466
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
+"Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
+"casi una cattiva idea"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:471
+#: gtk/gtkwindow.c:473
 msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti crescita"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:472
+#: gtk/gtkwindow.c:474
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
+"Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
+"minima"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:480
+#: gtk/gtkwindow.c:482
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtkwindow.c:489
 msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Modale"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
+#: gtk/gtkwindow.c:490
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
+"Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
+"a quando questa non viene chiusa)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: gtk/gtkwindow.c:497
 msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:498
 msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Il tipo di finestra"
+msgstr "La posizione iniziale della finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:504
+#: gtk/gtkwindow.c:506
 msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza predefinita"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:505
+#: gtk/gtkwindow.c:507
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
+"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
+"mostrata la finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: gtk/gtkwindow.c:516
 msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza predefinita"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:515
+#: gtk/gtkwindow.c:517
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
+"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
+"mostrata la finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:524
+#: gtk/gtkwindow.c:526
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Distruggi insieme al padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:525
+#: gtk/gtkwindow.c:527
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Inidica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:532
+#: gtk/gtkwindow.c:534
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:533
+#: gtk/gtkwindow.c:535
 msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Icona per questa finestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:548
+#: gtk/gtkwindow.c:550
 msgid "Is Active"
-msgstr "E' attivo"
+msgstr "É attiva"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:549
+#: gtk/gtkwindow.c:551
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:556
+#: gtk/gtkwindow.c:558
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Focus nel toplevel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:557
+#: gtk/gtkwindow.c:559
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:564
+#: gtk/gtkwindow.c:566
 msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di suggerimento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:565
+#: gtk/gtkwindow.c:567
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
+"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per capire che tipo di finestra "
+"è e come può essere trattata."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:573
+#: gtk/gtkwindow.c:575
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Salta la barra dei task"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:574
+#: gtk/gtkwindow.c:576
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:581
+#: gtk/gtkwindow.c:583
 msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Salta il pager"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: gtk/gtkwindow.c:584
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Accept focus"
+msgstr "È in focus"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:599
+#, fuzzy
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:596
+#: gtk/gtkwindow.c:613
 msgid "Decorated"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwindow.c:597
+#: gtk/gtkwindow.c:614
+#, fuzzy
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:612
+#: gtk/gtkwindow.c:629
 msgid "Gravity"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwindow.c:613
+#: gtk/gtkwindow.c:630
 #, fuzzy
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Il tipo di finestra"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
 msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile IM preedit"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
 msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "Stato dello stile IM"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
 
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:453
 msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amarico (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
 
 #. ID
 #: modules/input/iminuktitut.c:126
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imipa.c:144
 msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
 
 #. ID
 #: modules/input/imthai-broken.c:177
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (Broken)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-er.c:452
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-et.c:452
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imviqr.c:243
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imxim.c:27
 msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo di input X"
 
 #: tests/testfilechooser.c:185
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+#~ msgstr "Immagine GIF con un fotogramma fuori dai limiti dell'immagine."
+
+#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'immagine GIF contiene un fotogramma con altezza e larghezza pari a 0."
+#~ "fread() fallita -- probabilmente end-of-file raggiunta prematuramente"
+
+#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "fseek() fallita -- probabilmente end-of-file raggiunta prematuramente"
+
+#~ msgid "TGA image comment length is too long"
+#~ msgstr "Commento dell'immagine TGA troppo lungo"
+
+#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+#~ msgstr "Valore troppo grande nel campo infolen dell'header TGA"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile allocare memoria per il buffer temporaneo cmap del file TGA"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct colormap del file TGA"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per gli elementi colormap del file TGA"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+#~ msgstr "Profondità di colore inaspettata per colormap del file TGA"
+
+#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+#~ msgstr "Immagine pseudo-color senza colormap"
+
+#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile raggiungere l'offset nell'immagine -- probabilmente raggiunta "
+#~ "end-of-file"
+
+#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il pixbuf"
 
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "Il file ICO manca di dati fondamentali (forse è troncato?)"
+#~ msgid "Unsupported TGA image type"
+#~ msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"